Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
No description provided.
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
No description provided.
Надеюсь, перевел правильно :) В переводе главное передать смысл фразы.
Ah, thank you. I am always looking to improve. :)
Not quite
Arsenii Velichko
“Артефакты, бабло ннннадо?”
“бабло” is a slang way of saying “money”
And “нннадо?” is actually a meme, now without wasting your time - it’s just “need” with multiple N.
Artifacts, need money? / Artifacts, money needed? (if he really wanted to say that he needs money, he shouldn’t have end it with a question mark, it is nonsensical enough as it is and he’s making it worse)
Now the pone
“Ты бы ещё консервных банок насобирал…”
Sadly, i cannot think of any good translation that would fit, so i’ll just explain what she could’ve meant…
She’s either being sarcastic about his dire need for money or (if the second option was true) she’s moking his artifacts, essentially saying that you ‘could’ve bring her tin cans as well’.
It is confusing as hell, but either way, Arsenii needs to improve on his russian.
Thus i conclude on… What am i doing with my life?
Danks for translating
Arsenii Velichko
Does loot need to be artifacts?
This is my best guess. I’m still learning Russian.