Ciaran
"[@AlexMalkavian":](/1297841#comment_5620235
[bq])
> As for second part, I’m really not sure, but I would translate ’くそっ こっち気の知らねぇで。犯かすぞ。’ as ’Shit, I don’t understand this feeling. I’d fuck her.’ (犯す means not only ’to commit a crime’, but also ’to violate \ ravish’, and, from my experience, second meaning used more often[/bq]
>>1296179s
That ... explains some things. Thank you - I didn't know that.
[bq]
> PS. Also, I’m no really sure if it is っ after くそ, or Raika actually writes っ and comma the same way.[/bq]
Totally with you. It's like the difference between a very small Roman o and a Japanese period 。sometimes.
Thank you also for your help - the more I'm doing these, the more I am starting to remember how to work with the FEP and my dictionary, and the less I'm having to look up Kanji by strokes. Transcribing one of these a day now just feels ... normal. I've really missed working with Japanese :) ![full](http://sollace.github.io/emoticons/default/trixie.png!
")
[@Zharkaer":](/1297841#comment_5620241
[bq="Zharkaer"]) "
> [@AlexMalkavian":](/1297841#comment_5620235
)
> Yeah, that's a っ. I'm not too sure about the usage in this kind of case, but it might be something like a sudden deliberate cutoff in a character's speech, or perhaps emphasis.[/bq]
If you make it a comma, though, all of a sudden you've got:
**くそ、こ、ち気も知らねえで、犯かすぞ*
*
"Shit. This ... I don't understand this feeling ... I'd fuck her" (sexually attracted water horse noises)
And then the questionable rating is perfectly justified :) ![full](http://sollace.github.io/emoticons/default/trixie.png)
Update: Weird - I threw Aria's line into Google Translate and one of the translations it suggested is:
"Damn. You don't even mind (being nude? that I'm looking at you?)" The machines are helping!
Senior Moderator
君場森生きる
[bq]
> As for second part, I’m really not sure, but I would translate ’くそっ こっち気の知らねぇで。犯かすぞ。’ as ’Shit, I don’t understand this feeling. I’d fuck her.’ (犯す means not only ’to commit a crime’, but also ’to violate \ ravish’, and, from my experience, second meaning used more often
>>1296179s
That ... explains some things. Thank you - I didn't know that.
[bq]
> PS. Also, I’m no really sure if it is っ after くそ, or Raika actually writes っ and comma the same way.
Totally with you. It's like the difference between a very small Roman o and a Japanese period 。sometimes.
Thank you also for your help - the more I'm doing these, the more I am starting to remember how to work with the FEP and my dictionary, and the less I'm having to look up Kanji by strokes. Transcribing one of these a day now just feels ... normal. I've really missed working with Japanese :) ![full](http://sollace.github.io/emoticons/default/trixie.png
"
[@Zharkaer
[bq="Zharkaer"]
> [@AlexMalkavian
> Yeah, that's a っ. I'm not too sure about the usage in this kind of case, but it might be something like a sudden deliberate cutoff in a character's speech, or perhaps emphasis.
If you make it a comma, though, all of a sudden you've got:
**くそ、こ、ち気も知らねえで、犯かすぞ*
"Shit. This ... I don't understand this feeling ... I'd fuck her" (sexually attracted water horse noises)
And then the questionable rating is perfectly justified :) ![full](http://sollace.github.io/emoticons/default/trixie.png)
Update: Weird - I threw Aria's line into Google Translate and one of the translations it suggested is:
"Damn. You don't even mind (being nude? that I'm looking at you?)" The machines are helping!