Yes, the site logo changed. This is because site stylesheets are all brand-spanking new, and we have 15 new themes for you to choose from! More info here.
Policy Update - Rules changes incoming for AI content - Read Here
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Sky Railroad Merch Shop!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”

safe2276343 artist:uotapo1162 indigo zap3042 equestria girls268796 g42134186 apron6193 bandana7790 blush sticker4346 blushing297548 clothes682861 cute281392 female1918687 food108589 goggles19488 japanese10328 sign5501 smiling435004 solo1512120 takoyaki16 translated in the comments3672 zapabetes113

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

A Non Man
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

Don't Call Me Brony
@RAMMSTEIN45
 
Okay, so a quick and dirty translation of Uotapo’s text is:
 
「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”
 
So, the weird ass joke here is her using 正中摂津, which is a sort of jokey way for Japanese to write out “Massachusetts” using kanji. It’s basically 正 (masa) 中 (chuu) 摂津 (settsu). 正中 can mean the center of the stage in a noh play or the exact center of something. 摂津 refers to Settsu province, which is the old name of an area around Osaka and Hyogen prefectures. An added bit of weirdness here is that Uotapo has Indigo speaking with an Osaka accent, which ties in both with the Settsu reference and how Osaka people are stereotypically money-obsessed.