Uploaded by Koiyuki
2048x2560 JPG 789 kBInterested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
![Use your hooves and trot in to experience the Fediverse with friendship and ponies.](https://derpicdn.net/spns/2024/11/13/00507ea0-a1c1-11ef-ba19-02420a050004.gif)
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
Looks like Trixie just showed her a bit of that razzle dazzle
Tags
+-SH semi-grimdark38124 +-SH artist:doktor-d303 +-SH starlight glimmer62670 +-SH sunset shimmer82762 +-SH trixie81998 +-SH equestria girls268558 +-SH g42126536 +-SH 2 panel comic4085 +-SH blood33593 +-SH box6836 +-SH box sawing trick126 +-SH chainsaw1142 +-SH clothes680834 +-SH comic142446 +-SH dialogue102263 +-SH feet57804 +-SH fourth wall2485 +-SH grayscale52746 +-SH hat135213 +-SH high res412004 +-SH leotard7045 +-SH magic show303 +-SH magic trick751 +-SH magician outfit868 +-SH monochrome181995 +-SH no socks85 +-SH top hat6171 +-SH translation3164
Source
not provided yet
Loading...
Loading...
It’s called an autantonym (lit: self-opposite) English is full of them,
Fast: Can mean to move rapidly or not at all.
Dust (verb): Can mean to add or remove.
Cleave: Cling to or split.
Overlook: Have a view of or miss completely.
etc.
The specific word was koigataki, or “one’s rival in love,” so I guess so.
Edited
Hell if I know. Maybe?
Edited
Think about the word “awesome”.
A lot of people use it to mean “something really good”, but it really just means “something that causes awe”. You can be awed by something really good, and by something really terrible.
With zero knowledge of Japanese, I’d guess the safest translation would be “impressive”.
Also is this shipping, given the “affections” thing?
…….I need to go clear my head.
I don’t make the rules.
And it’s not like that’s the only word that means those things.
Ok, I must be on Mars then! How can a word have two completely different meanings?
Now, that’s not me being racist or culturally insensitive. It’s just typically, languages have a word that means something like “great” and a different word that translates to “terrible”
Don’t even. えらい can mean either “great” or “terrible.” And it’s usually written in kana alone when it means “terrible,” according to Jisho.
Yeeeaaaah, I think OP might have tweaked the translation a bit…..(Because “Great” & “Terrible” are two totally different words. Unless I’m on Mars…)
It’s what Google Translate gives, so I wouldn’t trust it too much (that’s what made me think it was something different.)
What the? Grammar much?
Edited
You saw everything until season 6, you are great!
what the fuck?