Policy Update - Rules changes incoming for AI content - Read Here
Uploaded by Background Pony #1184
 1200x503 JPG 379 kB
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Furry Body Pillows - Preset and Custom Designs

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

myungsoo
Speaking Fancy - For helping with translations

@WM-R  
漫画読めば分かると思うんだけど状況が状況であるだけ文章の意味も変わると思うんだけどこの文章に対して強がり印象を埋め込む必要があったと思ったからそうしたけど(w)漫画読めば分かるよバイー
WM-R
Speaking Fancy - For helping with translations

@myungsoo
 
I’d have gone with:
 
Right speech bubble: You bore me! (she actually says tsumaranai, meaning boring. Note this is the present tense.)
 
Left speech bubble: All of you, go die! (I opt for ‘go die’ because she says shininasai, shi meaning die and the nasai part making it an imperative or command.)