Technical Maintenance on Saturday, December 7, between 09:00 and 12:00 UTC. The site will be unavailable during that time.
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
My Little Ties crafts shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

safe2268642 artist:phoenixperegrine408 apple bloom62239 big macintosh34976 cheerilee11574 scootaloo60589 sweetie belle58672 earth pony546273 pony1701269 g42127542 binoculars810 camera5483 comic140603 cutie mark crusaders23137 hat133447 interview745 japanese10317 male586265 pixiv11955 ship:cheerimac885 shipper on deck1704 shipping267021 stallion211600 straight189954 translated in the comments3660

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Toiski
Speaking Fancy - For help with translations

Context: In Japan, viewing the blossoming of cherry trees in a park is a popular pastime/holiday/event, and the best spots get taken quite early.
 
Translation:  
Text at upper edges:  
Left: “Ponyville park 6am”  
Right: “Even this early… The cherry blossom front lines are accelerating” “Flower watchers already flooding in at 5am”
 
Q: Since when have you been here today?  
A bit before five.
 
The CMC were planning to “meet up at around noon” but…
 
For some reason the meeting time for just us is at five…
j4lambert

The clock’s in the Celestia font. It would be a great idea to use that font on a Japanese television station, particularly TV Hokkaido, one of the affiliates that broadcasts the Japanese dub.