Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Techy Cutie Pony Collection!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

Author: ColdBloodedTwilight
Original: Page 127
Translator: Me :P
Literary Editor: Cefey
Спасибо всем кто помогает с переводом! <3

suggestive195989 artist:cold-blooded-twilight translation157 edit182000 bon bon19663 lyra heartstrings35420 sweetie drops19663 twilight sparkle371724 earth pony551456 pony1711870 unicorn587854 cold blooded twilight978 comic:cold storm (ru)133 g42123818 blushing293716 comic142245 cyrillic5348 dialogue101962 drool36853 female1912679 glowing23312 glowing eyes16498 grin67381 horn251843 mare814525 outdoors37583 rapeface1207 russian6868 shivering2835 smiling431570 speech bubble45273 sweat43764 translation3144 translator:agent00k0t167 underhoof73620 unicorn twilight38030
Source

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

Background Pony #3AC3
@Cefey
Ну, у меня была мысль - “ломающая наследников.” Но, это звучит не менее странно.
Cefey

@Background Pony #3AC3
И как это адаптировать? В данном словосочетании обязательно надо использовать “Наследник”. Поскольку Твай — наследник Селестии и сама занимается “сломом разума”, она не может быть “Наследницей Сломленных”. В итоге получаем то, что написано, а если дословно переводить с оригинала, получится “Наследник Разрушитель” или “Наследник Сломитель”, что уже претендует на название фильма со Стетхемом.
Background Pony #3AC3
Вообще, я думаю, что у титула другая формулировка. “Наследница разрушения” это наверное Heir of destruction или как-то так. В оригинале же скорее всего речь идёт про её беспорядочные связи с наследниками других семей, которые часто заканчивают
в недееспособном от удовольствия состоянии. Короче, Твайлайт получила своё прозвище, потому что устраивает mind break наследникам других семей.