Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Red Palette Art - Merch Shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

I’m so good at this. I managed to draw this entire picture in a single afternoon and storyboarded more of my comic, Love is magic. I really enjoyed drawing this picture of Fleur Di Lis and Chip AKA Fancy Pants. I hope I got the French words correct in this if any of you speak French please tell me if I got this right. The lines are supposed to read as “i Love you” “i Love you to” anyway I hope you all like this picture.
 
signed Jade A Green
 
Here’s a link to the cover of my comic. I highly suggest you read it. you’ll probably like it if you’re fan of Cadence and Shining Armor. And don’t worry its rated G
 
and if you want to help support us and our art then consider donating via paypal  
www.paypal.me/GreenBrothersArt

safe2286353 artist:greenbrothersart159 fancypants2586 fleur-de-lis4674 pony1715723 unicorn589981 g42127736 alternate hairstyle41046 crossed hooves3220 cuddling11377 cutie mark49525 dappled sunlight402 female1917608 french1232 hooves to the chest1035 lidded eyes53613 looking at each other39143 male591766 mare817140 missing accessory10964 on side10600 open mouth258600 picnic blanket1719 prone38544 ship:fancyfleur229 shipping268990 speech3842 speech bubble45499 spooning786 stallion216896 straight189751 younger24590

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

proto29

le grand rêveur
yes the translation is correct and yes it is a beautiful couple.
 
fancypants: “ma chère vous êtes une magnifique fleur que je me doit de cueillir”  
fleur-de-lis: “ mais cette fleur voudrais peut-être, être cueillit mon cher”
 
the translation:  
fancypants: “my dear you are a beautiful flower that I owe to myself to pick”  
fleur-de-lis: “but this flower might want to be picked my dear”