Uploaded by Pyr0T3ck
1000x1000 PNG 329 kBInterested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
Tags
+-SH safe2272363 +-SH artist:raika0306536 +-SH adagio dazzle16791 +-SH aria blaze12687 +-SH sonata dusk17033 +-SH equestria girls268416 +-SH g42131090 +-SH amulet1590 +-SH angry38576 +-SH clothes681234 +-SH comic140876 +-SH cross-popping veins3114 +-SH cute280751 +-SH delicious flat chest6542 +-SH feeding1741 +-SH female1914579 +-SH flatdagio dazzle329 +-SH food108242 +-SH japanese10322 +-SH jewelry125755 +-SH lesbian123360 +-SH necklace35546 +-SH open mouth258007 +-SH pocky516 +-SH pocky game110 +-SH ship:sonagio222 +-SH shipping267532 +-SH sonatabetes1474 +-SH the dazzlings6023 +-SH translated in the comments3665 +-SH translator:alexmalkavian7 +-SH tsundere3583
Loading...
Loading...
Sounds as if Adagio has just given up on treating Sonata as an adult.
Thank you
It’s very good practice for us.
Thank you for your English translation.
“You still don`t understand the plan?!”(アンタまた作戦の意味*わかってないでしょ!)
I think that’s pretty much spot on. The direct translation would be something like, “You still don’t understand the meaning of the plan, don’t you?”, though I’d probably go for something like, “You still don’t get the objective of the plan?!”
“You still don’t understand the plan?!” works just fine, but I get the impression it’s more like Adagio is saying that Aria still doesn’t understand why they’re going with whatever plan they’re doing, rather than Aria simply not understanding it.
“Please brush your teeth after you eat this, OK?” (これ食べたらちゃんと歯磨*きしなさいよ?)
“Ye~s!” (は~い)
“You still don`t understand the plan?!”(アンタまた作戦の意味わかってないでしょ!)
“Wha?! Why do you treat me totally differently comparing to Sonata ?!”(ちょっ!?ソナタと扱い違いすぎだと!?)
% not 100% sure if I recognized this kanjis correctly.%
Edited