Policy Update - Rules changes incoming for AI content - Read Here
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
My Little Ties crafts shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

aisuroma
Hard Work - Merited Perfect Pony Plot Provider badge with only their own art
Perfect Pony Plot Provider - Uploader of 10+ images with 350 upvotes or more (Questionable/Explicit)
An Artist Who Rocks - 100+ images under their artist tag
Speaking Fancy - For helping with translations
Artist -

@gallagher117  
つまリ is really kind of a transitional word and in my opinion there isn’t an exact translation. When translating it into English, the meaning will always change  
Ah, on 気に入ったわ just kind of ignore what I said. I was reading things that weren’t there, haha. This phrase is one of those phrases that doesn’t have an exact translation either, really. But I wouldn’t say “I liked it” fits either-mainly because the tense is wrong and the phrase in question is more like a set phrase. And after reading in to it via this article, http://winners-english.com/like, I think a good fit for that line would be “I’m pleased with this.” or “I quite like this.”
gallagher117
Platinum bit -
Heart Gem -
Wallet After Summer Sale -
Happy Derpy! -
Silver Supporter -
The End wasn't The End - Found a new home after the great exodus of 2012

can't have nice things
Quick attempt at a transcription:  
1:  
あち、  
私のダンスビデオを撮つてくれるのかしら  
2:  
!!  
3:  
ええと、つまリ…  
4:  
気に入ったわ
 
According to google translate, this is:  
1:  
Oh,  
I wonder if you will take a picture of my dance video  
2:  
!!  
3:  
Well, Tsumari …  
4:  
I liked it.
 
Real translator still needed.